|
Сэр Филип Сидни Об истинной любви
| Сэр Филип Сидни* Об истинной любви (Вольный перевод с английского) Sir Philih Sidney* Loving in truth Об истинной любви хотел сказать стихами, смеша любимую картиною страстей. Найдёт комичное в моей сердечной драме, - а после сжалится, и глянет подобрей. Хотел ей рассказать, какое злое пламя палит мой бедный мозг..Вот стал, как лицедей , во всю заимствоваться страстными словами из разных книг и пьес былых и наших дней. Увы! Чужим умом не выдержать экзамен. Учёность мне не в прок. Мне Выдумка нужней. А та не роется в чужом бумажном хламе. Сбегает Выдумка от книжности моей Грызу карандаши. Терзаюсь от конфуза. «От сердца напиши!» - подсказывает Муза Loving in truth Loving in truth, and fain in verse my love to show, That the dear she might take some pleasure of my pain, Pleasure might cause her read, reading might make her know, Knowledge might pity win, and pity grace obtain, I sought fit words to paint the blackest face of woe: Studying inventions fine, her wits to entertain, Oft turning others' leaves, to see if thence would flow Some fresh and fruitful showers upon my sunburned brain. But words came halting forth, wanting Invention's stay; Invention, Nature's child, fled stepdame Study's blows; And others' feet still seemed but strangers in my way. Thus, great with child to speak, and helpless in my throes, Biting my truant pen, beating myself for spite: "Fool," said my Muse to me, "look in thy heart, and write." *Сэр Филип Сидни (1554-1586) – английский поэт и придворный, знаменитый своим длинным пасторальным романом «Аркадия». Он умер молодым от раны, полученной в сражении. |
No comments:
Post a Comment